Suche
Fragen und Antworten rund um die Filmproduktion.

Wie werden Untertitel erstellt und übersetzt?

Schritt 1: Transkript mit Start- und Endzeit

Untertitel speisen sich aus dem Originalton eines Videos oder eines Films. Der erste Schritt ist, dass dieser transkribiert wird. Es reicht jedoch nicht ihn in Form eines Fließtextes abzuschreiben. Jeder Satz oder Sinnzusammenhang benötigt eine eigene Zeile. Idealerweise wird dies gleich mit Start- und Endzeit beschrieben. Diese sogenannten In- und Out-Punkte des Timecodes platzieren den Untertitel später automatisch an der richtigen Stelle. Wer von vornherein das Transkript auf Basis der Syntax bestimmter Untertitelformate anlegt, hat es später bei Änderungen einfacher. Mehr zu diesen einzelnen Standards lesen Sie in unserer FAQ „Wie funktionieren Untertitel bei YouTube und in Social Media?

Schritt 2: Die Übersetzung

Liegt das Transkript inklusive Start und Endzeiten vor, werden die einzelnen Sätze übersetzt und angepasst. Wie genau dies auszusehen hat, lesen Sie in unserer FAQ „Worauf ist zu achten bei der Untertitelung?“ Es ist leider nicht möglich eine 1 : 1 Übersetzung vorzunehmen. Spätestens bei langen Sätzen oder mangelnder Lesbarkeit funktioniert dieses Vorgehen nicht mehr. Spezielle Agenturen sowie das Fingerspitzengefühl desjenigen, der die Untertitel in den Film implementiert, sind hier gefragt.

Schritt 3: Einfügen, testen, korrigieren und nochmals testen

Im nächsten Schritt wird der Untertitel in das Video oder den Film eingefügt. Wer beim Transkript ordentlich arbeitete, kann dies automatisiert machen lassen. Es folgt eine erste Kontrolle der In- und Out-Zeiten, der Lesbarkeit, sowie der Übersetzung. Diese drei Punkte werden im Originaldokument überarbeitet und der Untertitel wird erneut eingefügt. Parallel folgt eine optische Anpassung für Lesbarkeit und Verständnis. Auch hier hilft oben genannte FAQ weiter.

Schritt 4: Implementierung und Ausspielung

Sind die Untertitel fertig, werden sie entweder direkt in den Film integriert oder als separate Untertiteldatei bereit gestellt. Diese Untertiteldatei entspricht dem, was Sie beim Transkript vorausschauend berücksichtigten.

Mehr FAQ über Untertitel

Zum Verständnis der Kosten einer Untertitelung teilen wir die einzelnen Arbeitsschritte ein. Es geht hierbei um die Transkription, die Übersetzung, ...
Weiterlesen …

Für eine Antwort auf diese Frage betrachten wir unterschiedliche Perspektiven. Die Vor- und Nachteile zeigen schnell, dass Sie bei jedem ...
Weiterlesen …

Untertitel ist nicht gleich Untertitel. Verschiedene Arten werden bei verschiedenen Anlässen eingesetzt. Hier geht es weniger um die Dateiformate. Mehr ...
Weiterlesen …

Sind Sie aktiv in sozialen Netzwerken unterwegs? Schauen Sie Serien und Filme von Streaming-Diensten? Nutzen Sie die ein oder andere ...
Weiterlesen …

Untertitel funktionieren gut, wenn sie durchdacht sind. Nutzer lesen Untertitel während sie den Film schauen. Die Konzentration und Aufnahmefähigkeit verteilt ...
Weiterlesen …

Untertitel sind im Social Media Bereich nicht mehr wegzudenken. Wieso? Da viele Nutzer die Plattformen tonlos verwenden. Filme, die ausschließlich ...
Weiterlesen …

Schritt 1: Transkript mit Start- und Endzeit Untertitel speisen sich aus dem Originalton eines Videos oder eines Films. Der erste ...
Weiterlesen …

Ihr bestehendes Video besitzt Untertitel und Sie wollen diese entfernen? Das geht durch unterschiedliche Methoden. Ideal ist, wenn Sie das ...
Weiterlesen …

Sie haben ein Video vorliegen und brauchen Untertitel? Beauftragen Sie eine Agentur, die Ihnen schnell und unkompliziert hilft. Wenn Sie ...
Weiterlesen …

Untertitel in verschiedene Sprachen bedeutet bestimmte Aspekte zu beachten. Jede Sprache hat ihre Besonderheit. Eine linguistische Abhandlung stellen wir Ihnen ...
Weiterlesen …

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf!

Categories:

Blog über uns Pioniere, Filmproduktionen und Co., FAQ - Fragen und Antworten, Fragen und Antworten rund um Untertitel

Scroll Up